Sobre el blog

Tradumetraje es un blog que se ha ido gestando poco a poco y que nace sin otro tipo de pretensión que el de ser una suerte de bitácora para su autora. Un lugar donde plasmar sus inquietudes, opiniones y experiencias en su particular periplo por este fascinante mundo de la Traducción Audiovisual. 

Tradumetraje está abierto a todo aquel amante del cine y del arte de traducir un producto tan específico como especial, el producto audiovisual.

¿Qué es el cine si no la industria del entretenimiento por excelencia? Vamos a tratar de disfrutar entonces de lo que hacemos y a procurar que el espectador que va a consumir nuestro trabajo, lo haga también. 

Así mismo, desde Tradumetraje se agradecerán todas aquellas opiniones y críticas que enriquezcan el debate sobre la profesión. Se tratarán aspectos como el doblaje y la subtitulación, sin dejar de lado la traducción de producto multimedia y adentrándonos, también en el fascinante mundo de la accesibilidad, incluyendo la subtitulación para sordos (SPS), la audiodescripción y el rehablado. 

Espero que todos disfruten con la lectura de mis artículos y reflexiones, de la misma manera que yo trataré de hacerlo al escribirlos. 

Bienvenidos a todos y muchas gracias por leer Tradumetraje, un blog sobre Traducción Audiovisual.

 

 

Yolanda Antón Casanova

Traductora Audiovisual. DE, EN > ES

Miembro de ATRAE, Asociación de Tradución y Adaptación audiovisual de España.

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s